Haruki Murakami lanza La historia de Kaho en Tokio
Haruki Murakami presentó La historia de Kaho en librerías de Tokio. El libro, con protagonista femenina, tendrá traducción al español por Tusquets Editores en la primavera de 2027.

Haruki Murakami lanzó La historia de Kaho este viernes en librerías de Japón, con especial atención en Tokio. La novela, que desató furor entre lectores, se publicó tras eventos de lectura iniciados desde la medianoche para quienes accedieron al texto antes que el público general.
En un mensaje publicado en la página web de la editorial Shinchosha, Murakami describió a Kaho como una autora de libros ilustrados, una joven “común y corriente” alrededor de la cual comienzan a ocurrir “cosas realmente extrañas”. El autor también dijo que escribió la novela “púniendose en su lugar”, en referencia a la protagonista de 26 años.
La trama arranca con una cita a ciegas
La historia inicia con una cita a ciegas en la que el acompañante afirma que nunca ha visto una mujer tan fea como ella. Según el texto difundido por Shinchosha, el arranque marca el tono de un relato centrado en lo que ocurre alrededor de la protagonista.
La novela se presentó como una “nueva novela completa” de 352 páginas. La editorial explicó el pasado abril que el material fue “revisado y expandido”, de acuerdo con el anuncio citado en la nota.
Primer libro con protagonista mujer
La historia de Kaho es el primer libro de Murakami con una protagonista mujer. El autor, nacido en Kioto en 1949, suele trabajar con protagonistas masculinos jóvenes o de mediana edad y con narración en primera persona, un rasgo que este nuevo título altera al colocar a Kaho como eje del relato.
La novela llega tres años después de La ciudad y sus muros inciertos y se vincula con Kaho, un relato corto publicado en 2024. Murakami leyó ese relato al público en la Universidad de Waseda ese mismo año, y desde entonces publicó otros tres relatos sobre Kaho en la revista Shincho, incluido el último el pasado marzo.
Traducción al español en 2027
En Tokio, varias librerías abrieron la madrugada para lectores que buscaron acceso temprano. Rinako, de 38 años, y Ohtake Hideki, de 57, dijeron a EFE que siguen al autor desde hace años y que valoran su enfoque en “la parte profunda” de las personas y la búsqueda de “lo que está escondido detrás de las historias”.
Lo que se sabe hasta ahora es que Tusquets Editores publicará la traducción al español en la primavera de 2027. Lo que falta por confirmar es la fecha exacta de salida en cada país hispanohablante; mientras tanto, la recomendación para lectores es seguir la programación de librerías y la información de la editorial para ubicar el lanzamiento en su región.
Soy Licenciado en Periodismo y Máster en Gestión de Marca por la UNIR de España. Cuento con más de 30 años de experiencia en prensa, diseño, promociones y desarrollo de productos editoriales, con una destacada trayectoria en Diario Extra y participación en seminarios periodísticos internacionales. En Poder en los Medios aporto una visión estratégica, experiencia multimedia y un compromiso permanente con una información rigurosa y de calidad.










